redis: (Default)
[personal profile] redis
Читаю русский перевод книги Энтони Бивора про гражданскую войну в Испании. Не выдержал художеств переводочника, полез в оригинальный текст.

Итак, угадайте, как орел наш дон Кабалкин перевел:

1. The number of Fiat Ansaldo miniature tanks was greatly increased, but these were little better than closed-in Bren gun carriers.

2. ...after a naval bombardment by units of the nationalist fleet, backed by the Admiral Scheer.

3. Panzer Mark I.

Сразу говорю, по второму пункту у вас шансов нет. Там еще и примечание редакции почему-то влеплено, чтобы окончательно меня добить.

P.S. насчет Срузадера - здеся: https://sadtranslations.livejournal.com/492653.html

UPD: ответ в комментариях

Date: 2018-07-21 01:31 pm (UTC)
germes21: (Default)
From: [personal profile] germes21
А ответы?

1. Это что-то о том, что итальянских танкеток было больше и они были получше, чем сходные "носители" пулеметов Брэн. Без понятия, как правильно переводить carriers может имеются в виду британские Universal Carrier.
2. после морской бомбардировки флота националистов, усиленных "Admiral Scheer"
3. Panzer Mark I. - это ж, наверное, немецкий Т-1? Встречал еще обозначения PzKpfw 1

Profile

redis: (Default)
redis

August 2025

S M T W T F S
      12
3 4567 89
10111213141516
171819202122 23
2425 2627282930
31      

Most Popular Tags

Page Summary

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Aug. 26th, 2025 06:17 pm
Powered by Dreamwidth Studios