Валлійська пісня. Але ніби про нас.
Aug. 17th, 2025 08:43 pm![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
Переклад Андреас Корвуас.
ВСЕ ЩЕ ТУТ
Ви чули про Магна Максима?
Не можете пригадать?
У тому ніякого дива,
Століть вже минуло із дцять.
Спливало четверте століття,
Як він із Уельсу пішов,
Його проводжали у світ ми,
Ось вік двадцять перший − і що?
Ми всі все ще тут,
Ми всі все ще тут,
Незважаючи на будь-кого й будь-що,
Ми всі все ще тут,
Ми всі все ще тут,
Незважаючи на будь-кого й будь-що,
Незважаючи на будь-кого й будь-що,
Незважаючи на будь-кого й будь-що,
Ми всі все ще тут.
Хай вітер східний дме й злиться,
Ревуть хай бурі з морів,
Хай небо рвуть блискавиці
Й бурмоче прокльони нам грім.
Хай плачуть слабкі й безсилі,
Раби ж плазують долі,
Хай темрява нас оточила −
Перед світанком темніш!
Ми всі все ще тут,
Ми всі все ще тут,
Незважаючи на будь-кого й будь-що,
Ми всі все ще тут,
Ми всі все ще тут,
Незважаючи на будь-кого й будь-що,
Незважаючи на будь-кого й будь-що,
Незважаючи на будь-кого й будь-що,
Ми всі все ще тут.
Колись на пам’яті нашій
Пішов з Британії Рим.
А ми, як буде нам щастя,
Тут до дня Суду встоїм!
Хоч скільки плів підступи Лондон,
Хоч скільки з нас роду зреклися,
Не зникне нікуди народ наш
І житиме мова валлійська!
Ми всі все ще тут,
Ми всі все ще тут,
Незважаючи на будь-кого й будь-що,
Ми всі все ще тут,
Ми всі все ще тут,
Незважаючи на будь-кого й будь-що,
Незважаючи на будь-кого й будь-що,
Незважаючи на будь-кого й будь-що,
Ми всі все ще тут.