redis: (Default)
redis ([personal profile] redis) wrote2006-09-20 05:50 pm

Читая военно-историческую литературу

Очередная книга на военно-историческую тематику. Очередной кривой перевод. Но какой!!!

"18 ноября 1941 года началась операция «Срузадер» — контрнаступление 8-й британской армии под командованием генерал-лейтенанта Куннингайма в Северной Африке"

"Куннингайм" - это Cunningham. Ну, в третьем приближении сойдет. Если эту английскую фамилию прочитать по-немецки, потом переписать на слух по-английски и перевести на русский какой-то такой "гейм" и должен получиться из "эм". Но как операция "Crusader" (крестоносец) приняла девичью фамилию переводчика и стала Срузадер? Нет, этого мне не понять... :)

[identity profile] monstered.livejournal.com 2006-09-21 07:03 am (UTC)(link)
Хорошо еще не "крысодёр"

[identity profile] redis.livejournal.com 2006-09-21 07:42 am (UTC)(link)
Да знаешь, "крысодер" я бы смог хоть как-то объяснить. Но "СРУ - Задер"??? Тут уж скорее напрашивается, простите, "ссупередер"... Ыэх!

(пошел читать дальше)
livelight: (Default)

[personal profile] livelight 2006-09-27 01:39 pm (UTC)(link)
А что непонятно? От слов "срать" и "зад" (или "задрать")